பாயும் வேகம் ஜெட் லீ தாண்டா
பன்ச் வெச்சா இட்லி தாண்டா
Rated PG - for Pseudo-DK, DMK, Liberals, Marxists....
ஊர்ல சொல்றது சொலவடை
உண்மையைச் சொல்றது இட்லிவடை

Friday, October 12, 2012

ஓடிய திருக்கு - என். சொக்கன்

இட்லிவடை ஸ்பெஷல் பதிவுகளின் வரிசையில் இன்று என்.சொக்கன் அவர்கள் எழுதிய கட்டுரை. அவருக்கு எங்கள் நன்றி.

---

ஓடிய திருக்கு - என். சொக்கன்

திருச்சி, புதுக்கோட்டை பகுதிகளில் ஒரு மினி சுற்றுலா சென்றிருந்தோம். கொஞ்சம் அலுவல், நிறைய ஊர் சுற்றல்.

(பயப்படாதீர்கள், இது பயணக் கட்டுரை அல்ல!)

நாட்டரசன் கோட்டைக்குச் சென்று திரும்பிக்கொண்டிருந்த நேரம். உறவினர் ஒருவர் ஃபோன் செய்தார், ‘நீங்க வர்ற வழியிலதான் திருக்கோஷ்டியூர் இருக்கு, அருமையான கோயில், ராமானுஜரோட வாழ்க்கையோட நெருங்கின தொடர்பு கொண்டது. அவசியம் பார்த்துட்டு வாங்க.’

சிறிது நேரத்தில், அவர் சொன்ன திருக்கோஷ்டியூர் வந்தது. ’சௌம்ய நாராயணப் பெருமாள்’ ஆலயத்தின் வாசலில் காரை நிறுத்தினோம்.

சின்னக் கோயில்தான், ஆனால் மிக உயரமாகத் தென்பட்டது. நான்கு தளங்களில் பெருமாள். கீழ்த்தளத்திலும் மேல்தளத்திலும் ராமானுஜரும் உண்டு.

(பயப்படாதீர்கள், இது ஆன்மிகக் கட்டுரை அல்ல!)

கோயிலைவிட, எனக்கு அந்த ஊரின் பெயர்தான் வியப்பைத் தந்தது. அதென்ன திருக்’கோஷ்டி’யூர்? காங்கிரஸ் செல்வாக்கு நிறைந்த இடமோ?

(பயப்படாதீர்கள், இது அரசியல் கட்டுரை அல்ல!)

உடனடியாக, மொபைல் இணையத்தைத் திறந்து தேட ஆரம்பித்தேன். ‘மிஸ்டர் கூகுள், திருக்கோஷ்டியூர் என்ற பெயருக்குக் காரணம் என்னவோ?’

ஓர் அசுரன், அவனை அழிப்பதற்காகப் பிரம்மா, சிவன், விஷ்ணு உள்ளிட்ட தேவர்கள் எல்லாரும் கலந்தாலோசனை நடத்துகிறார்கள். அதற்காக அவர்கள் தேர்வு செய்த இடம்தான், இந்த ஊர். ஆகவே, தேவர்கள் ‘கோஷ்டி’ சேர்ந்து பேசிய இடம் என்ற அர்த்தத்தில் அதற்குத் ‘திருக்கோஷ்டியூர்’ என்று பெயர் வந்ததாம்.

சுவாரஸ்யமான கதைதான். பொருத்தமான விளக்கம்தான், ஆனால், இந்தப் பெயரில் ஒரு கிரந்த எழுத்து (ஷ்) இருக்கிறதே. அதைத் தவிர்த்துவிட்டால் ‘திருக்கோட்டியூர்’ என்று மாறிவிடுமே.

எனக்குத் தெரிந்து ஹைதாராபாதில் ‘கோட்டி’ என்ற பெயரில் ஓர் இடம் உண்டு. அதே ஆந்திராவில் ராஜ் கோட்டி என்ற பெயரில் இரண்டு இசையமைப்பாளர்கள் இருக்கிறார்கள். அவர்களிடம்தான் துள்ளிசையின் நுட்பங்களைக் கற்றுக்கொண்டதாக ஏ. ஆர். ரஹ்மான் பாராட்டிச் சொல்லியிருக்கிறார்.

(பயப்படாதீர்கள், இது சினிமாக் கட்டுரை அல்ல!)

ஆனால் தமிழ்நாட்டின் தென் மூலையில் உள்ள இந்த ஊருக்கும், அந்தக் ‘கோட்டி’களுக்கும் சம்பந்தம் இருக்க வாய்ப்பில்லை. அல்லவா?

மொழிமாற்றம், கிரந்தம் தவிர்ப்பு போன்றவற்றில் இந்தப் பிரச்னை எப்போதும் உண்டு. கொஞ்சம் அசந்தாலும் அர்த்தம் சுத்தமாக மாறிவிடும்.

உதாரணமாக, ’ஸ்ரீனிவாசன்’ என்று ஒரு பெயர். ’ஸ்ரீ’ என்றால் ‘திரு’, ‘செல்வம்’, ‘வளம்’, ஆக, இந்தப் பெயரின் அர்த்தம், மிகவும் வளமாக / வளத்தில் வாசம் செய்பவன்.

அந்தப் பெயரைக் கிரந்தம் தவிர்த்து ‘சீனிவாசன்’ என்று எழுதுகிறோம். எல்லாருக்கும் பழகிவிட்டது. தவறில்லை. ஆனால் இந்தத் தமிழ்ப் பெயருக்குச் ‘சர்க்கரையில் வாசம் செய்கிறவன்’ (அதாவது எறும்பு) என்று ஓர் அர்த்தம் (அனர்த்தம்) வருகிறதல்லவா?

சில வருடங்களுக்குமுன்னால் நாங்கள் ‘தினம் ஒரு கவிதை’ என்ற பெயரில் ஒரு மின்னஞ்சல் குழுமத்தை நடத்திக்கொண்டிருந்தோம். ‘Dhinam Oru Kavithai' என்ற ஆங்கிலப் பெயர் நீளமானது என்பதால், அந்தக் குழுவுக்கு ‘DOKAVITHAI' என்று சுருக்கமாகப் பெயர் சூட்டியிருந்தோம்.

அந்தக் குழுமத்தின் ஆண்டு விழாவில் ஒருவர் பேசினார், ‘தினம் என்பது வடமொழிச் சொல், ஆகவே அதை ‘நாளும் ஒரு கவிதை’ என்று மாற்றுமாறு கேட்டுக்கொள்கிறேன்.’

இன்னொருவர் இதற்குப் பதில் சொன்னார், ‘நண்பர் சொன்னது நல்ல யோசனைதான். ஆனால் அப்படி மாற்றினால் நம் குழுவின் ஆங்கிலப் பெயரை 'NaaLum Oru Kavithai' அதாவது ‘NOKAVITHAI’ என்று மாற்றவேண்டியிருக்கும். கவிதையே இல்லை என்கிற அர்த்தம் வந்துவிடுமே.’

இதை வேடிக்கைக்காகக் கேட்கும்போது சிரிப்பு வருகிறது. ஆனால் கொஞ்சம் முயன்றால், மொழியின் சாத்தியங்களைப் பயன்படுத்தி எந்தப் பெயருக்கும் நல்ல அர்த்தம் ஒன்றைச் சொல்லிவிடமுடியும் என்பது என் கட்சி.

உதாரணமாக, ‘நீடாமங்கலம்’ என்று ஓர் ஊர். திருவாரூர் பக்கத்தில் உள்ளது. அந்த ஊர் பால் திரட்டு முன்பு ரொம்பப் பிரபலம். இப்போது கிடைப்பதில்லை.

ஒரு பெரிய பேச்சாளர் (கி. வா. ஜகந்நாதன் என்று நினைவு) அந்த ஊரில் சொற்பொழிவு ஆற்ற வந்திருந்தாராம். அவரை வரவேற்று அழைத்துச் சென்ற உள்ளூர்ப் பிரமுகர் பேச்சுவாக்கில் ஒரு விஷயத்தைச் சொன்னாராம், ‘ஐயா, இந்த ஊர் ரொம்ப நல்ல ஊர்தான், ஆனா இதுக்கு ஏன் நீடாமங்கலம்ன்னு பேர் வெச்சாங்க? தப்பான அர்த்தம் வருதே!’

அவருடைய புலம்பலில் நியாயம் உண்டு. ‘நீடா’ (நீளா) மங்கலம் என்றால், நல்ல விஷயங்கள் தொடர்ந்து நிகழாத ஊர் என்ற பொருள்தான் வருகிறது.

ஆனால், அந்தச் சொற்பொழிவாளர் அசரவில்லை, ‘நீங்கள் வார்த்தையைச் சரியாகப் பிரிக்கவில்லை’ என்றார், ’அது நீடா + மங்கலம் அல்ல, நீள் + ஆம் + மங்கலம் என்று பிரிக்கவேண்டும், அதாவது, மங்கலம் எப்போதும் நீண்டு தங்கியிருக்கும் ஊர் இது!’

அதுபோல, ‘திருக்கோட்டியூர்’ என்ற கிரந்தம் தவிர்த்த பெயருக்கும் ஏதாவது பொருத்தமான அர்த்தம் இருக்குமோ? தொடர்ந்து கூகுளை விசாரித்தேன். அட்டகாசமான விளக்கம் ஒன்று சிக்கியது.

தமிழில் ’திருக்கு’ என்றால் துன்பம், தீய வினைகள், மாறுபாடு, வஞ்சனை போன்ற பொருள்கள் உண்டு. கம்ப ராமாயணத்தில் ‘திருக்கு இல் சிந்தையர்’ என்று வானரப் படையினரைப் புகழ்கிறார் கம்பர். அதாவது ‘புத்தி குறுக்கால யோசிக்காத பயல்கள்’, Straightforward Personalities!

ஆக, உங்களுக்குக் ‘கோஷ்டி’ பிடிக்காவிட்டால், திருக்கோட்டியூர் = திருக்கு + ஓட்டி + ஊர், நம்முடைய துன்பங்களை, பழைய வினைகளை, பொல்லாத்தனங்களை விரட்டும் ஊர் என்றும் அர்த்தம் கொள்ளலாம்.

இப்படித் தமிழ்நாட்டில் ஒவ்வோர் ஊருக்கும் பெயர்க்காரணம் இருக்கிறது. பஸ்ஸில் செல்லும்போது வரிசையாக வரும் ஊர்களின் (குறிப்பாகக் கிராமங்களின்) பெயர்ப்பலகைகளை ஒவ்வொன்றாக வாசித்து, ‘இதற்கு என்ன பெயர்க் காரணமாக இருக்கும்’ என்று யோசிக்கத் தொடங்கினால், அற்புதமான பல புதிய (அதாவது, பழைய) தமிழ் வார்த்தைகளைத் தெரிந்துகொள்வதற்கான வாய்ப்பும் அது.

ஆர்வம் உள்ளவர்கள், ரா. பி. சேதுப்பிள்ளை எழுதிய ‘ஊரும் பேரும்’ என்ற நூலை வாங்கி வாசிக்கலாம். இணையத்திலேயே இலவசமாகவும் கிடைக்கிறது. கொஞ்சம் தேடுங்கள்.

என். சொக்கன்,
பெங்களூரு.
http://nchokkan.wordpress.com

(பயப்படாதீர்கள், இத்துடன் கட்டுரை முடிந்துவிட்டது !)


15 Comments:

Srinivasan Narasimhan said...
This comment has been removed by the author.
Srinivasan Narasimhan said...
This comment has been removed by the author.
சரவணகுமரன் said...

திருக்கோஷ்டியூர் பக்கம் இன்னொரு ஸ்பெஷல் கோவில் இருக்கிறது.

http://www.saravanakumaran.com/2010/03/blog-post_30.html

kggouthaman said...

எங்கேயோ புறப்பட்டு, எதன வழியாகவோ சென்று, இறுதியில் ...
(பயப்படாதீர்கள்! இது கட்டுரை விமரிசன கருத்துரை அல்ல!)

kothandapani said...

இது கட்டுரையே இல்லை...... பயபடாதீர்கள் அதற்கும் மேலே.

D. Chandramouli said...

Interesting narration.

இராஜராஜேஸ்வரி said...

(பயப்படாதீர்கள், இத்துடன் கட்டுரை முடிந்துவிட்டது !)

பயப்படுத்திய வரிகள்....


ரச்னையான அருமையான கட்டுரைப் பகிர்வுக்குப் பாராட்டுக்கள்..

ஸ்ரீராம். said...

ஸ்ரீனிவாசன் என்பதை விடவும் கூட ஸ்ரீநிவாஸன் தானே சரி?! :))

('பயப்பாடாதீர்கள்... குறை கண்டு பிடிக்க அல்ல. எனக்குத் தெரிந்த ஒன்று சரிதானா என்று தெரிந்து கொள்ள!')

இங்கு இந்த வரி சேர்ப்பதுதானே மரபு?!

:)))))))

R. J. said...

Thanks to Sri Chokkan for a nice article and thanks to IV for posting it here! - R. J.

Essex Siva said...

திருக்கு’ என்றால் வஞ்சனையா? அப்போ, திருக்குறள் என்றால்...

சிவா

Essex Siva said...

திருக்கு’ என்றால் வஞ்சனையா?
அப்படியெனில் திருக்குறள் என்றால்...

சிவா

Anonymous said...

/ ‘தினம் என்பது வடமொழிச் சொல், ஆகவே அதை ‘நாளும் ஒரு கவிதை’ என்று மாற்றுமாறு கேட்டுக்கொள்கிறேன்.’ /

சொக்கன்ஜி,

இன்னுமா இந்தப் பயல்கள் இப்படிப் பேசிக்கொண்டு திரிகிறான்கள்? நம்பவே முடியவில்லையேஜி!

சரிதான்...சொறிபிடித்தால் மருந்து போட்டு ஆத்திப்பிடலாம். இது கேன்சரப்பு....சரி பண்ண ரொம்ப நாளாகலாம். அல்லது ஆறாமலே போய்விடலாம்.

காலம்தான் பதில் சொல்ல வேண்டும்.

Naga Chokkanathan said...

Srinivasan Narasimhan,

ஸ்ரீநிவாசனுக்கு நான் சொன்ன விளக்கமும் நீங்கள் சொல்லியிருப்பதும் கிட்டத்தட்ட ஒன்றுதான் என்று எனக்குத் தோன்றுகிறது, திருமகள் என்பதைத் தெய்வமாகவும் பார்க்கலாம், செல்வத்தின் அடையாளமாகவும் பார்க்கலாம், அல்லவா?

தவறு இருந்தால் மன்னிக்கவும்,

சரவணகுமரன்,

வைரவன்பட்டிபற்றிய விவரத்துக்கு நன்றி, அடுத்தமுறை அந்தப் பக்கம் செல்லும்போது பார்த்துவருகிறேன்

//ஸ்ரீனிவாசன் என்பதை விடவும் கூட ஸ்ரீநிவாஸன் தானே சரி?! :))//

இருக்கலாம், என் பிரச்னை ‘சீனி’வாசன்மீதுதான் :)))))

//திருக்கு’ என்றால் வஞ்சனையா? அப்போ, திருக்குறள் என்றால்...//

’றள்’க்கு அர்த்தம் இல்லையே, அதனால், திரு + குறள் என்றே பிரித்துப் படியுங்கள் :)

Naga Chokkanathan said...

அதென்னவோ, பல தமிழக கிராமங்கள், கோயில்களுக்கு ஆங்கில விக்கிதான் இருக்கிறது. இதுவும் அப்படியே : http://en.wikipedia.org/wiki/Thirukoshtiyur

Anonymous said...

"சொக்கும் தமிழ்நடைச் சொக்கன்"

- அருளானந்தா 'டிக்கி'பாபா